Dra. Ulrike Mühlschlegel
Lingüística | ||
Tel.: |
+49 30 266 45 2200 | |
Fax: |
+49 30 266 35 1550 | |
E-Mail: |
Selecione um item
- 1. Focos temáticos de pesquisa
- 2. Projetos em andamento
- 3. Publicações
- 4. Atividade docente
- 5. Consultoria
- 6. Grêmios e associações especializadas
- 7. Curriculum Vitae
1. Focos temáticos de pesquisa
- Pesquisa sobre contato lingüístico
- História da lexicografia
- Comunicação / Novas mídias
- Lingüística areal das línguas latino-americanas
2. Projetos em andamento
Projetos de pesquisa
Material linguistico da época colonial da Mesoamérica nos acervos do IAI
Walter Lehmann (1878-1939) e Eduard Seler (1849-1922) colecionaram vastos materiais sobre as línguas indígenas mesoamericanas que encontraram o seu abrigo no Instituto Ibero-Americano de Berlim, entre eles, dicionários e textos doutrinais, até então ineditados, como originais e cópias únicas escritas à mão. O objetivo deste projeto é documentar, analizar e publicar sucessivamente os dicionários e textos do IAI acerca do material indígena colonial, procedente das terras altas de Guatemala, a respeito das linguas Quichê (K’iche’) e Cakchiquel (Kaqchikel). Faz parte de um projeto mais amplo sobre a lexicografia destas línguas de Frauke Sachse (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn) e Michael Dürr (Freie Universität Berlin). O projeto lexicográfico se enquadra no campo da linguística misionária e contribuirá para a nossa compreensão geral dos processos da geração do saber colonial e da transferência de conceitos culturais através do planejamento linguistico misionário. Primeiramente os documentos são digitalizados e num segundo passo são disponibilizados, pela primeira vez, em edições filológicas em forma de livro ou artigo para a pesquisa.
Duração: Fase 1: 2015-2018; Fase 2: 2019-2024.
Política, ideologias e atitudes lingüísticas na Espanha e na América dos séculos XVIII e XIX: uma abordagem a partir de textos jornalísticos e gramaticais
O projeto „Política, ideologías y actitudes lingüísticas en la España y América de los siglos XVIII y XIX: un acercamiento desde los textos periodísticos y gramaticales“ visa investigar a conexão entre a mudança lingüística e o componente ideológico da fala e da escrita. Para isso, utilizará textos jornalísticos para rastrear este conjunto de variáveis externas, que contribuíram para a criação de um universo de opiniões sobre a língua. Esta combinação de fontes documentais até agora pouco utilizadas com as diferentes variáveis socioculturais e políticas que influenciariam a consideração do objeto "língua" (planejamento e política lingüística do Estado; introdução da imprensa gráfica; processos de independência; contato do espanhol em territórios monolíngües e bilíngües; exposição da língua a diferentes tipos de falantes [indígenas; crioulos; nativos da Espanha, . ...]; maestros vs. gramáticos; gramáticos vs. a Real Academia; gramática e o Estado; prestígio social, etc.) resultará na unificação de critérios e métodos na pesquisa sociolingüística nos séculos XVIII e XIX e na construção de pontes para disciplinas como a história da língua.
O projeto, financiado pelo Ministério da Ciência e Inovação espanhol e dirigido pelo Prof. Manuel Rivas Zancarrón, inclui uma equipe de pesquisa das Universidades de Cádiz e Valladolid e um grupo de trabalho internacional. No IAI, Ulrike Mühlschlegel investigará os paratextos dos textos gramaticais mesoamericanos do século XVIII com foco na relação entre a linguagem falada e escrita. Um corpus eletrônico será criado e estudado com ferramentas das Humanidades Digitais.
Duração: 2021-2024
3. Publicações
Monografias e edições
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2019. (Ibero Online, 13).
Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia (edd.): Vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México: Desafíos y perspectivas en el siglo XXI.
Número monográfico Zeitschrift für Romanische Philologie 133:4, 2017.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016.
Literatura cartonera. Una colección del Instituto Ibero-Americano.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2015.
Madrid: Iberoamericana/Frankfurt am Main: Vervuert, 2014.
Kirsten Süselbeck / Ulrike Mühlschlegel / Peter Masson (ed.), Lengua, Nación e Identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina.
Frankfurt a.M., Vervuert, 2008.
Ulrike Mühlschlegel (ed.), Dona Carolina Michaëlis e os estudos de Filologia Portuguesa.
Frankfurt a.M., TFM - Teo Ferrer Mesquita, 2004.
Helga Prignitz-Poda/ Christina Adam/ Ulrike Mühlschlegel / Monika Zessnik, Taller de Gráfica Popular. Plakate und Flugblätter zu Arbeiterbewegung und Gewerkschaften in Mexiko 1937-1986.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2002.
Enciclopedia, vocabulario, dictionario. Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert.
Frankfurt a.M., Vervuert, 2000 (Biblioteca Iberoamericana, 78)
Artigos
Mühlschlegel, Ulrike: Panorama de las actitudes lingüísticas en los diccionarios portugueses del siglo XVIII al siglo XIX: estándar y variedades.
Em: Rivas Zancarrón, Manuel / Gaviño Rodríguez, Victoriano (edd.): Creencias y actitudes ante la lengua en España y América (siglos XVIII y XIX). Madrid/ Frankfurt a.M.: Iberoamericana Vervuert,, 2020, 191-202.
Mühlschlegel, Ulrike / Müller, Christoph: Libraries, Databases and Bookselling in the Caribbean.
Em: Knauer, Gabriele / Phaf-Rheinberger, Ineke (eds.): Caribbean Worlds - Mundos caribeños - Mondes caribéens. Madrid/ Frankfurt a.M.: Iberoamericana Vervuert, 2020, 61-74.
Mühlschlegel, Ulrike: Portuguese: Normative Dictionaries.
Em: Lebsanft, Franz / Tacke, Felix (eds.): Manual of Standardization in the Romance Languages. Berlin: de Gruyter, 2020, 701-724.
Mühlschlegel, Ulrike: Im Internet oder am Strand? Über die Vielfalt uruguayischer Bibliotheken.
Em: Werr, Naoka / Musser, Ricarda (Hrsg.): Das Bibliothekswesen in der Romania. Berlin: de Gruyter, 2019, 317 – 323.
Mühlschlegel, Ulrike/ Dürr, Michael: Vom amoxcalli zur Digitalen Bibliothek: Bibliotheken in Mexiko.
Em: Werr, Naoka / Musser, Ricarda (Hrsg.): Das Bibliothekswesen in der Romania. Berlin: de Gruyter, 2019, 281 – 293.
Mühlschlegel, Ulrike / Dürr, Michael: A rediscovered Otomi dictionary from the 16th century.
Em: Mexicon 41:5 (2019), 127-128.
Em: Bibliotheksmagazin 2019:2, 23 – 28
Ulrike Mühlschlegel / Michael Dürr: Bibliotheken in Oaxaca de Juárez.
Em: Bibliotheksdienst 52:9 (2018), 717-726.
Em: Archiv für Textmusikforschung2 (2017)
Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia: Introducción y acercamiento a la vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México.
Em: Zeitschrift für romanische Philologie 133:4, 965-972.
Dudelsack und Schafspelze: Natur und Landeskunde in den Wörterbüchern von Bösche, Wollheim und Tolhausen.
Em: Lohöfer, Astrid / Süselbeck, Kirsten (eds.): Streifzüge durch die Romania. Festschrift für Gabriele Beck-Busse zum 60. Geburtstag. Stuttgart, Ibidem, 2017. 19-29.
Mühlschlegel, Ulrike: Amores y desamores en vinilo y papel: las colecciones de zarzuelas en el Instituto Ibero-Americano.
Em: Brandenberger, Tobias/ Dreyer, Antje. (Hrsg.): La zarzuela y sus caminos. Del siglo XVII a la actualidad. Berlin, LIT Verlag, 2016.
Mühlschlegel, Ulrike: Liebe, Lust und Leidenschaft zwischen Buchseiten: Die Zarzuela-Sammlung des Ibero-Amerikanischen Instituts.
Em: Mühlschlegel, Ulrike/ Schmädel, Stephanie von (Hrsg.): Zarzuela: spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016, 7-12.
Mühlschlegel, Ulrike: Archive report: The Ibero-American Institute in Berlin.
Em: International Yearbook of Futurism, 2016, 337-345.
Futurism in Latin America: An Exhibition at the Ibero-American Institute in Berlin.
Em: International Yearbook of Futurism Studies 5 (2015), 531-536.
„y perdonen mi portuñol“: Über die Kommunikation zwischen Spanisch- und Portugiesischsprechern im virtuellen Raum.
Em: Polzin-Haumann, Claudia / Gil, Alberto (ed.): Angewandte Romanistische Linguistik. Kommunikations- und Diskursformen im 21. Jahrhundert. Saarbrücken, Röhrig Universitätsverlag, 2015. 233-244.
„Was deutsche Fräulein über Madrid wußten.“
Em: Beck-Busse, Gabriele / Gimber, Arno / López-Ríos, Santiago (ed.): Señoritas en Berlín, Fräulein in Madrid, 1918-1939. Berlin, Hentrich & Hentrich, 2014. 50-61.
"Lusophonie: Konzepte, Mythen, Realitäten".
Em: Rosenberg, Katharina / Vallentin, Rita (ed.): Norm und Normalität - Beiträge aus Linguistik, Soziologie, Literatur- und Kulturwissenschaften. Berlin, Logos, 2012. 79-93.
"Von Heidschnucken, Zackelschafen und dem uneigentlichen Gebrauch: Wikipedia als mehrsprachiges Wörterbuch".
Em: Wienen, Ursula. / Atayan, Vahram. (Hrsg.): Sprache – Rhetorik – Translation. Festschrift für Alberto Gil zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M., Peter Lang, 2012. 75-82.
„O Diccionario da Lingua de Angola, para cuja intelligencia não havia socorro nenhum: Das portugiesisch-lateinisch-angolanische Wörterbuch des Padre Cannecattim”.
Em: Overbeck, Anja /Schweickard, Wolfgang /Völker, Harald (Hrsg.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien. Günter Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin, de Gruyter, 2011, 525-532.
„De paisajes y palabras: Joseph Baretti, viajero y lexicógrafo“.
Em: Musser, Ricarda (ed.): El viaje y la percepción del otro: viajeros por la Península Ibérica y sus descripciones (siglos XVIII y XIX). Madrid, Iberoamericana, 2011. 99-107.
Em: Antares 5 (2011), 4-19.
"Cuba en Alemania: situación socio-demográfica y bibliográfica".
Em: Griego, Adán (ed.): Crossing Borders, Latin American Migrations. New Orleans, Tulane University, 2009, 82-86.
"Sprachpflege und Akademiekultur in Portugal im 17. und 18. Jahrhundert".
Em: Müller, Christoph (ed.): Der Klassizismus auf der Iberischen Halbinsel. Berlin, IAI, 2008.
Ulrike Mühlschlegel / Christoph Müller: "Das Bibliothekswesen in Uruguay".
Em: Bibliotheksdienst 41, 6 (2007): 615-623.
"'Für kaufmännischen Handel und Kunst' - Ansichten über die portugiesische Sprache in Lehrwerken des 19. Jahrhunderts".
Em: Kemmler, Rolf / Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (Ed.): Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachgeschichtsschreibung. Frankfurt a.M., DEE, 2006: 135-145.
Em: Bibliotheksdienst 40:1 (2006), 27-40.
Em: Bibliotheksdienst 39:12 (2005), 1588-1602.
Gabriele Beck-Busse / Ulrike Mühlschlegel, Henriette Michaelis' Neues Wörterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache: zwischen Tradition und Fortschritt.
Em: Lusorama 61-61 (2005), 118-143.
Spanisch-brasilianische Sprachkontaktforschung - Eine aktuelle Bestandsaufnahme.
Em: Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.), Novi te ex nomine. Estudos filolóxicos ofrecidos ao Prof. Dr. D. Kremer. Santiago de Compostela, Universidade/ Instituto da Língua Galega, 2004.
cibera - Die Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika. Ein Projekt zur Online-Information für die Fachwissenschaften.
Em: Döring, Martin/ Osthus, Dietmar / Polzin-Haumann, Claudia, Medienwandel und romanistische Linguistik, Bonn, Romanistischer Verlag, 2004, 195-202.
Ulrike Mühlschlegel / Christian Ahlers, Einsprachige Online-Wörterbücher des Spanischen, Portugiesischen und Französischen.
Em: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Ed.), Romanistik und Neue Medien. Romanistisches Kolloquium XVI, Tübingen, Narr, 2004, 79-89.
Elektronische Wörterbücher in Bibliotheken - eine Alternative zu den Druckausgaben?
Em: Bibliothek. Forschung und Praxis 27:3 (2003), 170-180.
Ulrike Mühlschlegel / Ricarda Musser, De cómo la Donazela Teodora atravesó el mar, se casó con un cangaçeiro y finalmente descubrió la cibernética en São Paulo. La literatura de cordel como medio de masas.
Em: Iberoamericana II:6 (2002), 143-160.
"Anticastellanos, y Misoportuguezes tengan paciencia" - Rafael Bluteau como mediador entre o português e o espanhol,
Em: Kemmler, Rolf/ Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.), Estudos de história da gramaticografia e lexicografia portuguesas, Frankfurt a.M., TFM, 2001, 145-157.
"Die portugiesische Sprache hat schon Fortschritte gemacht in Deutschland" - Die Wörterbücher Johann Daniel Wageners mit Deutsch und Portugiesisch.
Em: Herbert Wiegand (ed.), Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch, vol. 6, Hildesheim et al., Olms, 2001, 93-105.
Lexicografía española y portuguesa de los siglos XVII y XVIII: Las citas lexicográficas en los diccionarios de Covarrubias, Moraes Silva y de las Academias española y portuguesa.
Em: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. IV: Des mots aux dictionnaires, Tübingen, Niemeyer, 2000, 423-432.
Günter Holtus / Ulrike Mühlschlegel, Die Wörterbücher von Raphael Bluteau (1712-1728) und von Antonio de Moraes Silva (1789): ein Vergleich am Beispiel der diasystematischen Markierungen.
Em: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen, Narr, 2000, 171-185.
El Instituto Ibero-Americano de Berlín.
Em: Diálogo Científico 9:1/2 (2000), 167-172
Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin im Umbruch.
Em: Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbandes 17 (2000), 68-71.
Kontinuität und Wandel. Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin,
Em: Hispanorama N° 88 (2000), 72-75
Portugal? Não fica na Espanha?
Em: Dahmen, Wolfgang, et al. (edd.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII, Tübingen, Narr, 2000, 293-304
Artigos de dicionário, resenhas, etc.
"Uruguay".
Em: Lexikon des gesamten Buchwesens. Seg. edição totalmente revista, Stuttgart: Hiersemann, 2007.
Geschichte der Wörterbücher in der Romania.
Em: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian, Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. I,1, Tübingen, Niemeyer, 2001, pág. 544-552.
4. Atividade docente
Políticas lingüísticas e contatos lingüísticos em México
Outubro 2010: Professora visitante (DAAD) na Universidade de São Paulo
Gramaticografia, lexicografia e ortografia portuguesas nos séculos XVI ao XVIII
Desde 1998, cursos e seminários nas Universidades de Göttingen, Potsdam e na Universidade Humboldt de Berlim:
O espanhol mexicano
O espanhol argentino
Linguistic Landscapes: fenómenos do plurilinguismo e códigos visuais nos espaços urbanos
Língua espanhola e comunicação na Internet
Introdução à onomástica
Introdução aos contatos lingüísticos
Teoria e prática da lexicografia espanhola e portuguesa
História da língua espanhola
Português na Europa e em outros continentes
Lingüística areal da Península Ibérica
Lingüística areal da América Latina
Introdução à lingüística espanhola e portuguesa
Cursos de pesquisa bibliográfica, métodos e técnicas de trabalho científico e técnicas de apresentação
5. Consultoria
Consultora externa para teses universitárias (trabalhos de conclusão de curso, dissertações de mestrado, teses de doutorado) em universidades e escolas técnicas superiores alemãs
6. Grêmios e associações especializadas
Grêmios
- Membro do Conselho científico da „Romanische Bibliographie“
- Membro da equipe de editores da "Bibliotheca Ibero-Americana"
- Membro da equipe de editores da "Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana"
- Membro do Conselho científico de "Romanistik und Angewandte Sprachwissenschaft"
- Membro da equipe de editores da "Revista da Universidade Vale do Rio Verde" (Minas Gerais / Brasil)
Associações especializadas
- Membro da Associação Alemã de Romanistas (Deutscher Romanistenverband - DRV)
- Membro da Associação Alemã de Hispanistas (Deutscher Hispanistenverband - DHV)
- Membro da Associação de Filologia e Linguistica da América Latina (ALFAL)
- Membro da Latin American Studies Association (LASA)
7. Curriculum Vitae
Desde 03/ 2007 | Diretora da Seção de Serviços ao Público na Biblioteca do Instituto Ibero-Americano |
2001-2007 | Vice-diretora da Seção de Serviços ao Público no Instituto Ibero-Americano Patrimônio Cultural Prussiano |
1999-2001 | Formação como bibliotecária científica no Instituto Ibero-Americano e na Escola Superior de Colônia |
2000 | Título de doutor (Dr. phil.) com a tese "Lexicografia espanhola e portuguesa nos séculos XVII e XVIII" |
1996-1999 | Colaboradora científica do Instituto de Filologia Românica da Universidade de Göttingen - atividade docente, de pesquisa e administração; redação da revista "Zeitschrift für romanische Philologie" e redação do dicionário "Lexikon der Romanistischen Linguistik" |
1990-1995 | Curso de filologia espanhola/portuguesa e ciência política na Universidade de Trier com bolsas de estudo em Santiago de Compostela e Lisboa |
1989 | Curso propedêutico de um ano no Leibniz Kolleg de Tübingen |
* 1970 | Porto Alegre / Brasil |