Dra. Ulrike Mühlschlegel
Lingüística | ||
Tel.: |
+49 30 266 45 2200 | |
Fax: |
+49 30 266 35 1550 | |
E-Mail: |
Elija una rúbrica
- 1. Focos temáticos de investigación
- 2. Proyectos actuales
- 3. Publicaciones
- 4. Actividad docente
- 5. Asesoramiento
- 6. Gremios y asociaciones
- 7. Currículum vitae
1. Focos temáticos de investigación
- Contacto lingüístico
- Historia de la lexicografía
- Nuevos medios de la comunicación
- Lingüística areal de las lenguas ibero-románicas
2. Proyectos actuales
Proyectos de investigación
Materiales lingüísticos del fondo del IAI procedentes de la época colonial de Mesoamérica
En el Instituto Ibero-Americano de Berlín se encuentra un amplio material sobre lenguas mesoamericanas recopilado por Walter Lehmann (1878-1939) y Eduard Seler (1849-1922). Incluye varios escritos originales y copias manuscritas únicas de diccionarios coloniales y textos doctrinales. El objetivo de la investigación de este proyecto plurianual es documentar, analizar y publicar los materiales indígenas coloniales procedentes de las tierras altas de Guatemala y que se encuentran en el fondo del IAI. Diversos diccionarios y textos en las lenguas k’iche’ y kaqchikel serán editados y difundidos como parte de un proyecto lexicográfico que realizan Frauke Sachse (Universidad de Bonn) y Michael Dürr (Universidad Libre de Berlín). El proyecto se enmarca en el campo de la lingüística misionera y contribuirá a nuestra comprensión general de los procesos de generación de conocimiento colonial y la transferencia de conceptos culturales a través de la planificación lingüística misionera.
Primero se digitalizan los materiales y en un segundo paso los documentos se ponen a disposición de los investigadores en ediciones filológicamente esmeradas en forma de libro y/o artículo.
Duración: Fase 1:2015-2018; Fase 2: 2019-2024.
Política, ideologías y actitudes lingüísticas en la España y América de los siglos XVIII y XIX: un acercamiento desde los textos periodísticos y gramaticales
El proyecto se propone investigar la conexión de la mudanza lingüística con el componente ideológico del hablar y escribir. Para esto se servirá del rastreo de ese conjunto de variables externas a través de los textos periodísticos, que contribuyeron a crear un universo de opiniones en torno a la lengua. Esta combinación de fuentes documentales hasta ahora poco usadas con las diferentes variables socioculturales y políticas que influirían en la consideración del objeto "lengua" (planificación y política lingüísticas de los estados; introducción de la imprenta; procesos de independencia; contacto del español en territorios monolingües y bilingües; exposición de la lengua a diferentes tipos hablantes [indígenas; criollos; naturales de España, ...]; maestros vs. gramáticos; gramáticos vs. Real Academia; gramática y Estado; prestigio social, etc.) dará como resultado la unificación de criterios y métodos en la investigación sociolingüística de los siglos XVIII y XIX y la construcción de puentes hacia disciplinas como la historia de la lengua.
El proyecto financiado por el Ministerio de Cienca e Innovación español y dirigido por el Prof. Manuel Rivas Zancarrón incluye un equipo de investigación de las Universidades de Cádiz y de Valladolid y un equipo de trabajo internacional. En el IAI, Ulrike Mühlschlegel investigará los paratextos de los textos gramaticales mesoamericanos del siglo XVIII con un enfoque en la relación de lengua hablada y lengua escrita. Se creará un corpus electrónico que se estudiará con herramientas de las Humanidades Digitales.
Duración: 2021-2024
3. Publicaciones
Monografías y ediciones
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2019. (Ibero Online, 13).
Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia (edd.): Vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México: Desafíos y perspectivas en el siglo XXI.
Número monográfico Zeitschrift für Romanische Philologie 133:4, 2017.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016.
Literatura cartonera. Una colección del Instituto Ibero-Americano.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2015.
Madrid: Iberoamericana/Frankfurt am Main: Vervuert, 2014.
Kirsten Süselbeck / Ulrike Mühlschlegel / Peter Masson (ed.), Lengua Nación e Identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina.
Frankfurt a.M., Vervuert, 2008.
Ulrike Mühlschlegel (ed.), Dona Carolina Michaëlis e os estudos de Filologia Portuguesa.
Frankfurt a.M., TFM - Teo Ferrer Mesquita, 2004.
Helga Prignitz-Poda/ Christina Adam/ Ulrike Mühlschlegel / Monika Zessnik, Taller de Gráfica Popular. Plakate und Flugblätter zu Arbeiterbewegung und Gewerkschaften in Mexiko 1937-1986.
Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2002.
Enciclopedia, vocabulario, dictionario. Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert.
Frankfurt a.M., Vervuert, 2000 (Biblioteca Iberoamericana, 78)
Artículos y contribuciones en libros
Mühlschlegel, Ulrike: Panorama de las actitudes lingüísticas en los diccionarios portugueses del siglo XVIII al siglo XIX: estándar y variedades.
En: Rivas Zancarrón, Manuel / Gaviño Rodríguez, Victoriano (edd.): Creencias y actitudes ante la lengua en España y América (siglos XVIII y XIX). Madrid/ Frankfurt a.M.: Iberoamericana Vervuert,, 2020, 191-202.
Mühlschlegel, Ulrike / Müller, Christoph: Libraries, Databases and Bookselling in the Caribbean.
En: Knauer, Gabriele / Phaf-Rheinberger, Ineke (eds.): Caribbean Worlds - Mundos caribeños - Mondes caribéens. Madrid/ Frankfurt a.M.: Iberoamericana Vervuert, 2020, 61-74.
Mühlschlegel, Ulrike: Portuguese: Normative Dictionaries.
En: Lebsanft, Franz / Tacke, Felix (eds.): Manual of Standardization in the Romance Languages. Berlin: de Gruyter, 2020, 701-724.
Mühlschlegel, Ulrike: Im Internet oder am Strand? Über die Vielfalt uruguayischer Bibliotheken.
En: Werr, Naoka / Musser, Ricarda (Hrsg.): Das Bibliothekswesen in der Romania. Berlin: de Gruyter, 2019, 317 – 323.
Mühlschlegel, Ulrike/ Dürr, Michael: Vom amoxcalli zur Digitalen Bibliothek: Bibliotheken in Mexiko.
En: Werr, Naoka / Musser, Ricarda (Eds.): Das Bibliothekswesen in der Romania. Berlin: de Gruyter, 2019, 281 – 293.
Mühlschlegel, Ulrike / Dürr, Michael: A rediscovered Otomi dictionary from the 16th century.
En: Mexicon 41:5 (2019), 127-128.
En: Bibliotheksmagazin 2019:2, 23 – 28.
Ulrike Mühlschlegel / Michael Dürr: Bibliotheken in Oaxaca de Juárez.
En: Bibliotheksdienst 52:9 (2018), 717-726.
En: Archiv für Textmusikforschung 2 (2017)
Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia: Introducción y acercamiento a la vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México.
En: Zeitschrift für romanische Philologie 133:4, 965-972.
Dudelsack und Schafspelze: Natur und Landeskunde in den Wörterbüchern von Bösche, Wollheim und Tolhausen.
En: Lohöfer, Astrid / Süselbeck, Kirsten (eds.): Streifzüge durch die Romania. Festschrift für Gabriele Beck-Busse zum 60. Geburtstag. Stuttgart, Ibidem, 2017. 19-29.
Mühlschlegel, Ulrike: Amores y desamores en vinilo y papel: las colecciones de zarzuelas en el Instituto Ibero-Americano.
En: Brandenberger, Tobias/ Dreyer, Antje. (Hrsg.): La zarzuela y sus caminos. Del siglo XVII a la actualidad. Berlin, LIT Verlag, 2016.
Mühlschlegel, Ulrike: Liebe, Lust und Leidenschaft zwischen Buchseiten: Die Zarzuela-Sammlung des Ibero-Amerikanischen Instituts.
En: Mühlschlegel, Ulrike/ Schmädel, Stephanie von (Hrsg.): Zarzuela: spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016, 7-12.
Mühlschlegel, Ulrike: Archive report: The Ibero-American Institute in Berlin.
En: International Yearbook of Futurism, 2016, 337-345.
Futurism in Latin America: An Exhibition at the Ibero-American Institute in Berlin.
En: International Yearbook of Futurism Studies 5 (2015), 531-536.
„y perdonen mi portuñol“: Über die Kommunikation zwischen Spanisch- und Portugiesischsprechern im virtuellen Raum.
En: Polzin-Haumann, Claudia / Gil, Alberto (ed.): Angewandte Romanistische Linguistik. Kommunikations- und Diskursformen im 21. Jahrhundert. Saarbrücken, Röhrig Universitätsverlag, 2015. 233-244.
„Was deutsche Fräulein über Madrid wußten.“
En: Beck-Busse, Gabriele / Gimber, Arno / López-Ríos, Santiago (ed.): Señoritas en Berlín, Fräulein in Madrid, 1918-1939. Berlin, Hentrich & Hentrich, 2014. 50-61.
"Lusophonie: Konzepte, Mythen, Realitäten".
En: Rosenberg, Katharina / Vallentin, Rita (ed.): Norm und Normalität - Beiträge aus Linguistik, Soziologie, Literatur- und Kulturwissenschaften. Berlin, Logos, 2012. 79-93.
"Von Heidschnucken, Zackelschafen und dem uneigentlichen Gebrauch: Wikipedia als mehrsprachiges Wörterbuch".
En: Wienen, Ursula / Atayan, Vahram (ed.): Sprache – Rhetorik – Translation. Festschrift für Alberto Gil zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M., Peter Lang, 2012. 75-82.
„O Diccionario da Lingua de Angola, para cuja intelligencia não havia socorro nenhum: Das portugiesisch-lateinisch-angolanische Wörterbuch des Padre Cannecattim”.
En: Overbeck, Anja /Schweickard, Wolfgang /Völker, Harald (ed.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien. Günter Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin, de Gruyter, 2011. 525-532.
„De paisajes y palabras: Joseph Baretti, viajero y lexicógrafo“.
En: Musser, Ricarda (ed.): El viaje y la percepción del otro: viajeros por la Península Ibérica y sus descripciones (siglos XVIII y XIX). Madrid, Iberoamericana, 2011. 99-107.
En: Antares 5 (2011), 4-19.
"Cuba en Alemania: situación socio-demográfica y bibliográfica".
En: Griego, Adán (ed.): Crossing Borders, Latin American Migrations. New Orleans, Tulane University, 2009, 82-86.
"Sprachpflege und Akademiekultur in Portugal im 17. und 18. Jahrhundert".
En: Müller, Christoph (ed.): Der Klassizismus auf der Iberischen Halbinsel. Berlin, IAI, 2008.
Ulrike Mühlschlegel / Christoph Müller: "Das Bibliothekswesen in Uruguay".
En: Bibliotheksdienst 41, 6 (2007): 615-623.
"'Für kaufmännischen Handel und Kunst' - Ansichten über die portugiesische Sprache in Lehrwerken des 19. Jahrhunderts".
En: Kemmler, Rolf / Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.): Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachgeschichtsschreibung. Frankfurt a.M., DEE, 2006: 135-145.
En: Bibliotheksdienst 40:1 (2006), 27-40.
En: Bibliotheksdienst 39:12 (2005), 1588-1602.
Gabriele Beck-Busse / Ulrike Mühlschlegel, Henriette Michaelis' Neues Wörterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache: zwischen Tradition und Fortschritt.
En: Lusorama 61-61 (2005), 118-143.
Spanisch-brasilianische Sprachkontaktforschung - Eine aktuelle Bestandsaufnahme.
En: Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.), Novi te ex nomine. Estudos filolóxicos ofrecidos ao Prof. Dr. D. Kremer. Santiago de Compostela, Universidade/ Instituto da Língua Galega, 2004.
cibera - Die Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika. Ein Projekt zur Online-Information für die Fachwissenschaften.
En: Döring, Martin/ Osthus, Dietmar / Polzin-Haumann, Claudia, Medienwandel und romanistische Linguistik, Bonn, Romanistischer Verlag, 2004, 195-202.
Ulrike Mühlschlegel / Christian Ahlers, Einsprachige Online-Wörterbücher des Spanischen, Portugiesischen und Französischen.
En: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Romanistik und Neue Medien. Romanistisches Kolloquium XVI, Tübingen, Narr, 2004, 79-89.
Elektronische Wörterbücher in Bibliotheken - eine Alternative zu den Druckausgaben?
En: Bibliothek. Forschung und Praxis 27:3 (2003), 170-180.
Ulrike Mühlschlegel / Ricarda Musser, De cómo la Donazela Teodora atravesó el mar, se casó con un cangaçeiro y finalmente descubrió la cibernética en São Paulo. La literatura de cordel como medio de masas.
En: Iberoamericana II:6 (2002), 143-160.
"Anticastellanos, y Misoportuguezes tengan paciencia" - Rafael Bluteau como mediador entre o português e o espanhol,
En: Kemmler, Rolf/ Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.), Estudos de história da gramaticografia e lexicografia portuguesas, Frankfurt a.M., TFM, 2001, 145-157.
"Die portugiesische Sprache hat schon Fortschritte gemacht in Deutschland" - Die Wörterbücher Johann Daniel Wageners mit Deutsch und Portugiesisch.
En: Herbert Wiegand (ed.), Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch, vol. 6, Hildesheim et al., Olms, 2001, 93-105.
Lexicografía española y portuguesa de los siglos XVII y XVIII: Las citas lexicográficas en los diccionarios de Covarrubias, Moraes Silva y de las Academias española y portuguesa.
En: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. IV: Des mots aux dictionnaires, Tübingen, Niemeyer, 2000, 423-432.
Günter Holtus / Ulrike Mühlschlegel, Die Wörterbücher von Raphael Bluteau (1712-1728) und von Antonio de Moraes Silva (1789): ein Vergleich am Beispiel der diasystematischen Markierungen.
En: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen, Narr, 2000, 171-185.
El Instituto Ibero-Americano de Berlín.
En: Diálogo Científico 9:1/2 (2000), 167-172
Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin im Umbruch.
En: Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbandes 17 (2000), 68-71.
Kontinuität und Wandel. Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin,
En: Hispanorama Nr. 88 (2000), 72-75
Portugal? Não fica na Espanha?
En: Dahmen, Wolfgang, et al. (edd.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII, Tübingen, Narr, 2000, 293-304
Artículos de diccionario, reseñas, etc.
"Uruguay".
En: Lexikon des gesamten Buchwesens. 2. völlig neu bearb. Aufl. Stuttgart: Hiersemann, 2007.
Geschichte der Wörterbücher in der Romania.
En: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian, Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. I,1, Tübingen, Niemeyer, 2001, S. 544-552.
4. Actividad docente
Políticas lingüísticas y contactos lingüísticos en México
Octubre 2010: Profesora visitante (DAAD) en la Universidade de São Paulo
Gramaticografía, lexicografía y ortografía portuguesas de los siglos XVI a XVIII
Seminarios de primer y segundo ciclo desde 1998 en las universidades de Gotinga, Potsdam y Berlín (HU):
El español en México
El español argentino
Linguistic Landscapes: fenómenos del plurilinguismo y códigos visuales en los espacios urbanos
Lengua española y comunicación en la red
Introducción a la onomástica
Introducción a los contactos lingüísticos
Historia de la lengua española
Teoría y práctica de la lexicografía española y portuguesa
Portugués en Europa y ultramar
Lingüística areal de la Península Ibérica
Lingüística areal de América Latina
Introducción a la lingüística española y portuguesa
Cursos de bibliografía, técnicas del trabajo científico y técnicas de presentación
5. Asesoramiento
Consultora externa para exámenes académicos (tesinas, tesis de maestría, disertaciones) en universidades y escuelas técnicas superiores alemanas
6. Gremios y asociaciones
Gremios
- Miembro del Consejo Científico de la “Romanische Bibliographie”
- Miembro del comité editor de la "Bibliotheca Ibero-Americana"
- Miembro del comité editor de la Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana
- Miembro del Consejo Científico de "Romanistik und Angewandte Sprachwissenschaft"
- Miembro del comité editor de la Revista da Universidade Vale do Rio Verde (Minas Gerais / Brasil)
Asociaciones
- Miembro de la Asociación Alemana de Romanistas (Deutscher Romanistenverband - DRV)
- Miembro de la La Asociación Alemana de Hispanistas (Deutscher Hispanistenverband - DHV)
- Miembro de la Asociación de Filología y Linguística de América Latina (ALFAL)
- Miembro de la Latin American Studies Association (LASA)
7. Currículum vitae
Desde marzo de 2007 | Directora del Departamento de Servicios al Público en la Biblioteca del Instituto Ibero-Americano |
2001-2007 | Vicedirectora de departamento en el Instituto Ibero-Americano PK |
1999-2001 | Formación profesional para bibliotecaria científica (Berlín y Colonia) |
2000 | Doctorado en Filología con la tesis "Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert" |
1996-1999 | Colaboradora científica en el Instituto de Filología Románica en la Universidad Georg August de Gotinga: actividad docente, investigadora y administrativa; redacción Zeitschrift für romanische Philologie, redacción Lexikon der Romanistischen Linguistik |
1990-1995 | Estudios universitarios en filología española y portuguesa y ciencias políticas en la Universidad de Trier. Becas en Santiago de Compostela y Lisboa |
1989 | Curso propedéutico en el Leibniz Kolleg (Tubinga) |
* 1970 | En Porto Alegre, Brasil |