Ibero-Amerikanisches Institut
Preussischer Kulturbesitz


Maquinaria textil




Dra. Ulrike Mühlschlegel

Dra. Ulrike Mühlschlegel

Lingüística

Tel.:

+49 30 266 45 2200

Fax:

+49 30 266 35 1550

E-Mail:

Elija una rúbrica

1. Focos temáticos de investigación

  • Contacto lingüístico
  • Historia de la lexicografía
  • Nuevos medios de la comunicación
  • Lingüística areal de las lenguas ibero-románicas

top

2. Proyectos actuales

Proyectos de investigación

Materiales lingüísticos del fondo del IAI procedentes de la época colonial de Mesoamérica

En el Instituto Ibero-Americano de Berlín se encuentra un amplio material sobre lenguas mesoamericanas recopilado por Walter Lehmann (1878-1939) y Eduard Seler (1849-1922). Incluye varios escritos originales y copias manuscritas únicas de diccionarios coloniales y textos doctrinales. El objetivo de la investigación de este proyecto plurianual es documentar, analizar y publicar los materiales indígenas coloniales procedentes de las tierras altas de Guatemala y que se encuentran en el fondo del IAI. Diversos diccionarios y textos en las lenguas k’iche’ y kaqchikel serán editados y difundidos como parte de un proyecto lexicográfico que realizan Frauke Sachse (Universidad de Bonn) y Michael Dürr (Universidad Libre de Berlín). El proyecto se enmarca en el campo de la lingüística misionera y contribuirá a nuestra comprensión general de los procesos de generación de conocimiento colonial y la transferencia de conceptos culturales a través de la planificación lingüística misionera.Primero se digitalizan los materiales y en un segundo paso los documentos se ponen a disposición de los investigadores en ediciones filológicamente esmeradas en forma de libro y/o artículo. Duración: Fase 1:2015-2018; Fase 2: 2019-2022.

top

3. Publicaciones

Monografías y ediciones

  • Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia (edd.): Vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México: Desafíos y perspectivas en el siglo XXI.

    Número monográfico Zeitschrift für Romanische Philologie 133:4, 2017.

  • Stephanie von Schmädel/Ulrike Mühlschlegel (Hrsg.): Zarzuela: Spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016.

  • Literatura cartonera. Una colección del Instituto Ibero-Americano.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2015.

  • Hanns-Werner Heister / Ulrike Mühlschlegel (eds.): Sonidos y hombres libres. Música nueva de América Latina en los siglos XX y XXI.

    Madrid: Iberoamericana/Frankfurt am Main: Vervuert, 2014.

  • Kirsten Süselbeck / Ulrike Mühlschlegel / Peter Masson (ed.), Lengua Nación e Identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina.

    Frankfurt a.M., Vervuert, 2008.

  • Ulrike Mühlschlegel (ed.), Dona Carolina Michaëlis e os estudos de Filologia Portuguesa.

    Frankfurt a.M., TFM - Teo Ferrer Mesquita, 2004.

  • Helga Prignitz-Poda/ Christina Adam/ Ulrike Mühlschlegel / Monika Zessnik, Taller de Gráfica Popular. Plakate und Flugblätter zu Arbeiterbewegung und Gewerkschaften in Mexiko 1937-1986.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2002.

  • Enciclopedia, vocabulario, dictionario. Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert.

    Frankfurt a.M., Vervuert, 2000 (Biblioteca Iberoamericana, 78)

Artículos y contribuciones en libros

  • Mühlschlegel, Ulrike / Müller, Christoph: Libraries, Databases and Bookselling in the Caribbean.

    En: Knauer, Gabriele / Phaf-Rheinberger, Ineke (eds.): Caribbean Worlds - Mundos caribeños - Mondes caribéens. Madrid/ Frankfurt a.M.: Iberoamericana Vervuert, 2020, 61-74.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Portuguese: Normative Dictionaries.

    En: Lebsanft, Franz / Tacke, Felix (eds.): Manual of Standardization in the Romance Languages. Berlin: de Gruyter, 2020, 701-724.

  • Ulrike Mühlschlegel / Michael Dürr: Bibliotheken in Oaxaca de Juárez.

    En: Bibliotheksdienst 52:9 (2018), 717-726.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Zarzuela: Spanisches Musiktheater – ein Projekt am Ibero-Amerikanischen Institut.

    En: Archiv für Textmusikforschung 2 (2017)

  • Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia: Introducción y acercamiento a la vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México.

    En: Zeitschrift für romanische Philologie 133:4, 965-972.

  • Dudelsack und Schafspelze: Natur und Landeskunde in den Wörterbüchern von Bösche, Wollheim und Tolhausen.

    En: Lohöfer, Astrid / Süselbeck, Kirsten (eds.): Streifzüge durch die Romania. Festschrift für Gabriele Beck-Busse zum 60. Geburtstag. Stuttgart, Ibidem, 2017. 19-29.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Amores y desamores en vinilo y papel: las colecciones de zarzuelas en el Instituto Ibero-Americano.

    En: Brandenberger, Tobias/ Dreyer, Antje. (Hrsg.): La zarzuela y sus caminos. Del siglo XVII a la actualidad. Berlin, LIT Verlag, 2016.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Liebe, Lust und Leidenschaft zwischen Buchseiten: Die Zarzuela-Sammlung des Ibero-Amerikanischen Instituts.

    En: Mühlschlegel, Ulrike/ Schmädel, Stephanie von (Hrsg.): Zarzuela: spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016, 7-12.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Archive report: The Ibero-American Institute in Berlin.

    En: International Yearbook of Futurism, 2016, 337-345.

  • Futurism in Latin America: An Exhibition at the Ibero-American Institute in Berlin.

    En: International Yearbook of Futurism Studies 5 (2015), 531-536.

  • „y perdonen mi portuñol“: Über die Kommunikation zwischen Spanisch- und Portugiesischsprechern im virtuellen Raum.

    En: Polzin-Haumann, Claudia / Gil, Alberto (ed.): Angewandte Romanistische Linguistik. Kommunikations- und Diskursformen im 21. Jahrhundert. Saarbrücken, Röhrig Universitätsverlag, 2015. 233-244.

  • „Was deutsche Fräulein über Madrid wußten.“

    En: Beck-Busse, Gabriele / Gimber, Arno / López-Ríos, Santiago (ed.): Señoritas en Berlín, Fräulein in Madrid, 1918-1939. Berlin, Hentrich & Hentrich, 2014. 50-61.

  • "Lusophonie: Konzepte, Mythen, Realitäten".

    En: Rosenberg, Katharina / Vallentin, Rita (ed.): Norm und Normalität - Beiträge aus Linguistik, Soziologie, Literatur- und Kulturwissenschaften. Berlin, Logos, 2012. 79-93.

  • "Von Heidschnucken, Zackelschafen und dem uneigentlichen Gebrauch: Wikipedia als mehrsprachiges Wörterbuch".

    En: Wienen, Ursula / Atayan, Vahram (ed.): Sprache – Rhetorik – Translation. Festschrift für Alberto Gil zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M., Peter Lang, 2012. 75-82.

  • „O Diccionario da Lingua de Angola, para cuja intelligencia não havia socorro nenhum: Das portugiesisch-lateinisch-angolanische Wörterbuch des Padre Cannecattim”.

    En: Overbeck, Anja /Schweickard, Wolfgang /Völker, Harald (ed.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien. Günter Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin, de Gruyter, 2011. 525-532.

  • „De paisajes y palabras: Joseph Baretti, viajero y lexicógrafo“.

    En: Musser, Ricarda (ed.): El viaje y la percepción del otro: viajeros por la Península Ibérica y sus descripciones (siglos XVIII y XIX). Madrid, Iberoamericana, 2011. 99-107.

  • „'A língua portuguesa já fez progressos na Alemanha': Johann Daniel Wagener e os primórdios da lexicografia bilíngue português-alemão".

    En: Antares 5 (2011), 4-19.

  • "Cuba en Alemania: situación socio-demográfica y bibliográfica".

    En: Griego, Adán (ed.): Crossing Borders, Latin American Migrations. New Orleans, Tulane University, 2009, 82-86.

  • "Sprachpflege und Akademiekultur in Portugal im 17. und 18. Jahrhundert".

    En: Müller, Christoph (ed.): Der Klassizismus auf der Iberischen Halbinsel. Berlin, IAI, 2008.

  • Ulrike Mühlschlegel / Christoph Müller: "Das Bibliothekswesen in Uruguay".

    En: Bibliotheksdienst 41, 6 (2007): 615-623.

  • "'Für kaufmännischen Handel und Kunst' - Ansichten über die portugiesische Sprache in Lehrwerken des 19. Jahrhunderts".

    En: Kemmler, Rolf / Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.): Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachgeschichtsschreibung. Frankfurt a.M., DEE, 2006: 135-145.

  • Annette Karl / Ulrike Mühlschlegel / Ralf Ullrich: "cibera: Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal". Teil 2.

    En: Bibliotheksdienst 40:1 (2006), 27-40.

  • Annette Karl / Ulrike Mühlschlegel / Ralf Ullrich: "cibera: Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal". Teil 1.

    En: Bibliotheksdienst 39:12 (2005), 1588-1602.

  • Gabriele Beck-Busse / Ulrike Mühlschlegel, Henriette Michaelis' Neues Wörterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache: zwischen Tradition und Fortschritt.

    En: Lusorama 61-61 (2005), 118-143.

  • Spanisch-brasilianische Sprachkontaktforschung - Eine aktuelle Bestandsaufnahme.

    En: Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.), Novi te ex nomine. Estudos filolóxicos ofrecidos ao Prof. Dr. D. Kremer. Santiago de Compostela, Universidade/ Instituto da Língua Galega, 2004.

  • cibera - Die Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika. Ein Projekt zur Online-Information für die Fachwissenschaften.

    En: Döring, Martin/ Osthus, Dietmar / Polzin-Haumann, Claudia, Medienwandel und romanistische Linguistik, Bonn, Romanistischer Verlag, 2004, 195-202.

  • Ulrike Mühlschlegel / Christian Ahlers, Einsprachige Online-Wörterbücher des Spanischen, Portugiesischen und Französischen.

    En: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Romanistik und Neue Medien. Romanistisches Kolloquium XVI, Tübingen, Narr, 2004, 79-89.

  • Elektronische Wörterbücher in Bibliotheken - eine Alternative zu den Druckausgaben?

    En: Bibliothek. Forschung und Praxis 27:3 (2003), 170-180.

  • Ulrike Mühlschlegel / Ricarda Musser, De cómo la Donazela Teodora atravesó el mar, se casó con un cangaçeiro y finalmente descubrió la cibernética en São Paulo. La literatura de cordel como medio de masas.

    En: Iberoamericana II:6 (2002), 143-160.

  • "Anticastellanos, y Misoportuguezes tengan paciencia" - Rafael Bluteau como mediador entre o português e o espanhol,

    En: Kemmler, Rolf/ Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.), Estudos de história da gramaticografia e lexicografia portuguesas, Frankfurt a.M., TFM, 2001, 145-157.

  • "Die portugiesische Sprache hat schon Fortschritte gemacht in Deutschland" - Die Wörterbücher Johann Daniel Wageners mit Deutsch und Portugiesisch.

    En: Herbert Wiegand (ed.), Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch, vol. 6, Hildesheim et al., Olms, 2001, 93-105.

  • Lexicografía española y portuguesa de los siglos XVII y XVIII: Las citas lexicográficas en los diccionarios de Covarrubias, Moraes Silva y de las Academias española y portuguesa.

    En: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. IV: Des mots aux dictionnaires, Tübingen, Niemeyer, 2000, 423-432.

  • Günter Holtus / Ulrike Mühlschlegel, Die Wörterbücher von Raphael Bluteau (1712-1728) und von Antonio de Moraes Silva (1789): ein Vergleich am Beispiel der diasystematischen Markierungen.

    En: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen, Narr, 2000, 171-185.

  • El Instituto Ibero-Americano de Berlín.

    En: Diálogo Científico 9:1/2 (2000), 167-172

  • Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin im Umbruch.

    En: Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbandes 17 (2000), 68-71.

  • Kontinuität und Wandel. Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin,

    En: Hispanorama Nr. 88 (2000), 72-75

  • Portugal? Não fica na Espanha?

    En: Dahmen, Wolfgang, et al. (edd.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII, Tübingen, Narr, 2000, 293-304

Artículos de diccionario, reseñas, etc.

  • "Uruguay".

    En: Lexikon des gesamten Buchwesens. 2. völlig neu bearb. Aufl. Stuttgart: Hiersemann, 2007.

  • Geschichte der Wörterbücher in der Romania.

    En: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian, Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. I,1, Tübingen, Niemeyer, 2001, S. 544-552.

top

4. Actividad docente

Políticas lingüísticas y contactos lingüísticos en México

Octubre 2010: Profesora visitante (DAAD) en la Universidade de São Paulo

Gramaticografía, lexicografía y ortografía portuguesas de los siglos XVI a XVIII

Seminarios de primer y segundo ciclo desde 1998 en las universidades de Gotinga, Potsdam y Berlín (HU):

El español en México

El español argentino

Linguistic Landscapes: fenómenos del plurilinguismo y códigos visuales en los espacios urbanos

Lengua española y comunicación en la red

Introducción a la onomástica

Introducción a los contactos lingüísticos

Historia de la lengua española

Teoría y práctica de la lexicografía española y portuguesa

Portugués en Europa y ultramar

Lingüística areal de la Península Ibérica

Lingüística areal de América Latina

Introducción a la lingüística española y portuguesa

Cursos de bibliografía, técnicas del trabajo científico y técnicas de presentación

top

5. Asesoramiento

Consultora externa para exámenes académicos (tesinas, tesis de maestría, disertaciones) en universidades y escuelas técnicas superiores alemanas

top

6. Gremios y asociaciones

Gremios

  • Miembro del Consejo Científico de la “Romanische Bibliographie”
  • Miembro del comité editor de la "Bibliotheca Ibero-Americana"
  • Miembro del comité editor de la Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana
  • Miembro del Consejo Científico de "Romanistik und Angewandte Sprachwissenschaft"
  • Miembro del comité editor de la Revista da Universidade Vale do Rio Verde (Minas Gerais / Brasil)

Asociaciones

  • Miembro de la Asociación Alemana de Romanistas (Deutscher Romanistenverband - DRV)
  • Miembro de la La Asociación Alemana de Hispanistas (Deutscher Hispanistenverband - DHV)
  • Miembro de la Asociación de Filología y Linguística de América Latina (ALFAL)
  • Miembro de la Latin American Studies Association (LASA)

top

7. Currículum vitae

Desde marzo de 2007

Directora del Departamento de Servicios al Público en la Biblioteca del Instituto Ibero-Americano

2001-2007

Vicedirectora de departamento en el Instituto Ibero-Americano PK

1999-2001

Formación profesional para bibliotecaria científica (Berlín y Colonia)

2000

Doctorado en Filología con la tesis "Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert"

1996-1999

Colaboradora científica en el Instituto de Filología Románica en la Universidad Georg August de Gotinga: actividad docente, investigadora y administrativa; redacción Zeitschrift für romanische Philologie, redacción Lexikon der Romanistischen Linguistik

1990-1995

Estudios universitarios en filología española y portuguesa y ciencias políticas en la Universidad de Trier. Becas en Santiago de Compostela y Lisboa

1989

Curso propedéutico en el Leibniz Kolleg (Tubinga)

* 1970

En Porto Alegre, Brasil



2021 || Ibero-Amerikanisches Institut Preussischer Kulturbesitz
http://www.iai.spk-berlin.de/