Ibero-Amerikanisches Institut
Preussischer Kulturbesitz


Fotografia histórica de máquina têxtil




Dra. Ulrike Mühlschlegel

Dra. Ulrike Mühlschlegel

Lingüística

Tel.:

+49 30 266 45 2200

Fax:

+49 30 266 35 1550

E-Mail:

Selecione um item

1. Focos temáticos de pesquisa

  • Pesquisa sobre contato lingüístico
  • História da lexicografia
  • Comunicação / Novas mídias
  • Lingüística areal das línguas latino-americanas

top

2. Projetos em andamento

Projetos de pesquisa

Material linguistico da época colonial do planalto de Guatemala nos acervos do IAI

Walter Lehmann (1878-1939) e Eduard Seler (1849-1922) colecionaram vastos materiais sobre as línguas indígenas mesoamericanas que encontraram o seu abrigo no Instituto Ibero-Americano de Berlim, entre eles, dicionários e textos doutrinais, até então ineditados, como originais e cópias únicas escritas à mão. O objetivo deste projeto é documentar, analizar e publicar sucessivamente os dicionários e textos do IAI acerca do material indígena colonial, procedente das terras altas de Guatemala, a respeito das linguas Quichê (K’iche’) e Cakchiquel (Kaqchikel). Faz parte de um projeto mais amplo sobre a lexicografia destas línguas de Frauke Sachse (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn) e Michael Dürr (Freie Universität Berlin). O projeto lexicográfico se enquadra no campo da linguística misionária e contribuirá para a nossa compreensão geral dos processos da geração do saber colonial e da transferência de conceitos culturais através do planejamento linguistico misionário. Primeiramente os documentos são digitalizados e num segundo passo são disponibilizados, pela primeira vez, em edições filológicas em forma de livro ou artigo para a pesquisa.Duração: 2015-2018

top

3. Publicações

Monografias e edições

  • Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia (edd.): Vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México: Desafíos y perspectivas en el siglo XXI.

    Número monográfico Zeitschrift für Romanische Philologie 133:4, 2017.

  • Stephanie von Schmädel/Ulrike Mühlschlegel (Hrsg.): Zarzuela: Spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016.

  • Literatura cartonera. Una colección del Instituto Ibero-Americano.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2015.

  • Hanns-Werner Heister / Ulrike Mühlschlegel (eds.): Sonidos y hombres libres. Música nueva de América Latina en los siglos XX y XXI.

    Madrid: Iberoamericana/Frankfurt am Main: Vervuert, 2014.

  • Kirsten Süselbeck / Ulrike Mühlschlegel / Peter Masson (ed.), Lengua, Nación e Identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina.

    Frankfurt a.M., Vervuert, 2008.

  • Ulrike Mühlschlegel (ed.), Dona Carolina Michaëlis e os estudos de Filologia Portuguesa.

    Frankfurt a.M., TFM - Teo Ferrer Mesquita, 2004.

  • Helga Prignitz-Poda/ Christina Adam/ Ulrike Mühlschlegel / Monika Zessnik, Taller de Gráfica Popular. Plakate und Flugblätter zu Arbeiterbewegung und Gewerkschaften in Mexiko 1937-1986.

    Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2002.

  • Enciclopedia, vocabulario, dictionario. Spanische und portugiesische Lexikographie im 17. und 18. Jahrhundert.

    Frankfurt a.M., Vervuert, 2000 (Biblioteca Iberoamericana, 78)

Artigos

  • Mühlschlegel, Ulrike: Zarzuela: Spanisches Musiktheater – ein Projekt am Ibero-Amerikanischen Institut.

    Em: Archiv für Textmusikforschung2 (2017)

  • Mühlschlegel, Ulrike / Montemayor, Julia: Introducción y acercamiento a la vitalidad y revitalización de las lenguas indígenas en México.

    Em: Zeitschrift für romanische Philologie 133:4, 965-972.

  • Dudelsack und Schafspelze: Natur und Landeskunde in den Wörterbüchern von Bösche, Wollheim und Tolhausen.

    Em: Lohöfer, Astrid / Süselbeck, Kirsten (eds.): Streifzüge durch die Romania. Festschrift für Gabriele Beck-Busse zum 60. Geburtstag. Stuttgart, Ibidem, 2017. 19-29.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Amores y desamores en vinilo y papel: las colecciones de zarzuelas en el Instituto Ibero-Americano.

    Em: Brandenberger, Tobias/ Dreyer, Antje. (Hrsg.): La zarzuela y sus caminos. Del siglo XVII a la actualidad. Berlin, LIT Verlag, 2016.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Liebe, Lust und Leidenschaft zwischen Buchseiten: Die Zarzuela-Sammlung des Ibero-Amerikanischen Instituts.

    Em: Mühlschlegel, Ulrike/ Schmädel, Stephanie von (Hrsg.): Zarzuela: spanisches Musiktheater. El mundo comedia es – Die Welt ist eine Bühne Berlin, Ibero-Amerikanisches Institut, 2016, 7-12.

  • Mühlschlegel, Ulrike: Archive report: The Ibero-American Institute in Berlin.

    Em: International Yearbook of Futurism, 2016, 337-345.

  • Futurism in Latin America: An Exhibition at the Ibero-American Institute in Berlin.

    Em: International Yearbook of Futurism Studies 5 (2015), 531-536.

  • „y perdonen mi portuñol“: Über die Kommunikation zwischen Spanisch- und Portugiesischsprechern im virtuellen Raum.

    Em: Polzin-Haumann, Claudia / Gil, Alberto (ed.): Angewandte Romanistische Linguistik. Kommunikations- und Diskursformen im 21. Jahrhundert. Saarbrücken, Röhrig Universitätsverlag, 2015. 233-244.

  • „Was deutsche Fräulein über Madrid wußten.“

    Em: Beck-Busse, Gabriele / Gimber, Arno / López-Ríos, Santiago (ed.): Señoritas en Berlín, Fräulein in Madrid, 1918-1939. Berlin, Hentrich & Hentrich, 2014. 50-61.

  • "Lusophonie: Konzepte, Mythen, Realitäten".

    Em: Rosenberg, Katharina / Vallentin, Rita (ed.): Norm und Normalität - Beiträge aus Linguistik, Soziologie, Literatur- und Kulturwissenschaften. Berlin, Logos, 2012. 79-93.

  • "Von Heidschnucken, Zackelschafen und dem uneigentlichen Gebrauch: Wikipedia als mehrsprachiges Wörterbuch".

    Em: Wienen, Ursula. / Atayan, Vahram. (Hrsg.): Sprache – Rhetorik – Translation. Festschrift für Alberto Gil zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M., Peter Lang, 2012. 75-82.

  • „O Diccionario da Lingua de Angola, para cuja intelligencia não havia socorro nenhum: Das portugiesisch-lateinisch-angolanische Wörterbuch des Padre Cannecattim”.

    Em: Overbeck, Anja /Schweickard, Wolfgang /Völker, Harald (Hrsg.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien. Günter Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin, de Gruyter, 2011, 525-532.

  • „De paisajes y palabras: Joseph Baretti, viajero y lexicógrafo“.

    Em: Musser, Ricarda (ed.): El viaje y la percepción del otro: viajeros por la Península Ibérica y sus descripciones (siglos XVIII y XIX). Madrid, Iberoamericana, 2011. 99-107.

  • „'A língua portuguesa já fez progressos na Alemanha': Johann Daniel Wagener e os primórdios da lexicografia bilíngue português-alemão".

    Em: Antares 5 (2011), 4-19.

  • "Cuba en Alemania: situación socio-demográfica y bibliográfica".

    Em: Griego, Adán (ed.): Crossing Borders, Latin American Migrations. New Orleans, Tulane University, 2009, 82-86.

  • "Sprachpflege und Akademiekultur in Portugal im 17. und 18. Jahrhundert".

    Em: Müller, Christoph (ed.): Der Klassizismus auf der Iberischen Halbinsel. Berlin, IAI, 2008.

  • Ulrike Mühlschlegel / Christoph Müller: "Das Bibliothekswesen in Uruguay".

    Em: Bibliotheksdienst 41, 6 (2007): 615-623.

  • "'Für kaufmännischen Handel und Kunst' - Ansichten über die portugiesische Sprache in Lehrwerken des 19. Jahrhunderts".

    Em: Kemmler, Rolf / Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (Ed.): Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachgeschichtsschreibung. Frankfurt a.M., DEE, 2006: 135-145.

  • Annette Karl / Ulrike Mühlschlegel / Ralf Ullrich: "cibera: Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal". Teil 2.

    Em: Bibliotheksdienst 40:1 (2006), 27-40.

  • Annette Karl / Ulrike Mühlschlegel / Ralf Ullrich: "cibera: Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal". Teil 1.

    Em: Bibliotheksdienst 39:12 (2005), 1588-1602.

  • Gabriele Beck-Busse / Ulrike Mühlschlegel, Henriette Michaelis' Neues Wörterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache: zwischen Tradition und Fortschritt.

    Em: Lusorama 61-61 (2005), 118-143.

  • Spanisch-brasilianische Sprachkontaktforschung - Eine aktuelle Bestandsaufnahme.

    Em: Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.), Novi te ex nomine. Estudos filolóxicos ofrecidos ao Prof. Dr. D. Kremer. Santiago de Compostela, Universidade/ Instituto da Língua Galega, 2004.

  • cibera - Die Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika. Ein Projekt zur Online-Information für die Fachwissenschaften.

    Em: Döring, Martin/ Osthus, Dietmar / Polzin-Haumann, Claudia, Medienwandel und romanistische Linguistik, Bonn, Romanistischer Verlag, 2004, 195-202.

  • Ulrike Mühlschlegel / Christian Ahlers, Einsprachige Online-Wörterbücher des Spanischen, Portugiesischen und Französischen.

    Em: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Ed.), Romanistik und Neue Medien. Romanistisches Kolloquium XVI, Tübingen, Narr, 2004, 79-89.

  • Elektronische Wörterbücher in Bibliotheken - eine Alternative zu den Druckausgaben?

    Em: Bibliothek. Forschung und Praxis 27:3 (2003), 170-180.

  • Ulrike Mühlschlegel / Ricarda Musser, De cómo la Donazela Teodora atravesó el mar, se casó con un cangaçeiro y finalmente descubrió la cibernética en São Paulo. La literatura de cordel como medio de masas.

    Em: Iberoamericana II:6 (2002), 143-160.

  • "Anticastellanos, y Misoportuguezes tengan paciencia" - Rafael Bluteau como mediador entre o português e o espanhol,

    Em: Kemmler, Rolf/ Schäfer-Prieß, Barbara / Schönberger, Axel (edd.), Estudos de história da gramaticografia e lexicografia portuguesas, Frankfurt a.M., TFM, 2001, 145-157.

  • "Die portugiesische Sprache hat schon Fortschritte gemacht in Deutschland" - Die Wörterbücher Johann Daniel Wageners mit Deutsch und Portugiesisch.

    Em: Herbert Wiegand (ed.), Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch, vol. 6, Hildesheim et al., Olms, 2001, 93-105.

  • Lexicografía española y portuguesa de los siglos XVII y XVIII: Las citas lexicográficas en los diccionarios de Covarrubias, Moraes Silva y de las Academias española y portuguesa.

    Em: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. IV: Des mots aux dictionnaires, Tübingen, Niemeyer, 2000, 423-432.

  • Günter Holtus / Ulrike Mühlschlegel, Die Wörterbücher von Raphael Bluteau (1712-1728) und von Antonio de Moraes Silva (1789): ein Vergleich am Beispiel der diasystematischen Markierungen.

    Em: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen, Narr, 2000, 171-185.

  • El Instituto Ibero-Americano de Berlín.

    Em: Diálogo Científico 9:1/2 (2000), 167-172

  • Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin im Umbruch.

    Em: Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbandes 17 (2000), 68-71.

  • Kontinuität und Wandel. Das Ibero-Amerikanische Institut Berlin,

    Em: Hispanorama N° 88 (2000), 72-75

  • Portugal? Não fica na Espanha?

    Em: Dahmen, Wolfgang, et al. (edd.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII, Tübingen, Narr, 2000, 293-304

Artigos de dicionário, resenhas, etc.

  • "Uruguay".

    Em: Lexikon des gesamten Buchwesens. Seg. edição totalmente revista, Stuttgart: Hiersemann, 2007.

  • Geschichte der Wörterbücher in der Romania.

    Em: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian, Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. I,1, Tübingen, Niemeyer, 2001, pág. 544-552.

top

4. Atividade docente

Políticas lingüísticas e contatos lingüísticos em México

Outubro 2010: Professora visitante (DAAD) na Universidade de São Paulo

Gramaticografia, lexicografia e ortografia portuguesas nos séculos XVI ao XVIII

Desde 1998, cursos e seminários nas Universidades de Göttingen, Potsdam e na Universidade Humboldt de Berlim:

O espanhol mexicano

O espanhol argentino

Linguistic Landscapes: fenómenos do plurilinguismo e códigos visuais nos espaços urbanos

Língua espanhola e comunicação na Internet

Introdução à onomástica

Introdução aos contatos lingüísticos

Teoria e prática da lexicografia espanhola e portuguesa

História da língua espanhola

Português na Europa e em outros continentes

Lingüística areal da Península Ibérica

Lingüística areal da América Latina

Introdução à lingüística espanhola e portuguesa

Cursos de pesquisa bibliográfica, métodos e técnicas de trabalho científico e técnicas de apresentação

top

5. Consultoria

Consultora externa para teses universitárias (trabalhos de conclusão de curso, dissertações de mestrado, teses de doutorado) em universidades e escolas técnicas superiores alemãs

top

6. Grêmios e associações especializadas

Grêmios

  • Membro da Junta Diretiva da Associação Alemã de Hispanistas
  • Membro do Conselho científico da „Romanische Bibliographie“
  • Membro da equipe de editores da "Bibliotheca Ibero-Americana"
  • Membro da equipe de editores da "Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana"
  • Membro do Conselho científico de "Romanistik und Angewandte Sprachwissenschaft"
  • Membro da equipe de editores da "Revista da Universidade Vale do Rio Verde" (Minas Gerais / Brasil)

Associações especializadas

  • Membro da Associação Alemã de Romanistas (Deutscher Romanistenverband - DRV)
  • Membro da Associação Alemã de Hispanistas (Deutscher Hispanistenverband - DHV)
  • Membro da Associação de Filologia e Linguistica da América Latina (ALFAL)
  • Membro da Latin American Studies Association (LASA)

top

7. Curriculum Vitae

Desde 03/ 2007

Diretora da Seção de Serviços ao Público na Biblioteca do Instituto Ibero-Americano

2001-2007

Vice-diretora da Seção de Serviços ao Público no Instituto Ibero-Americano Patrimônio Cultural Prussiano

1999-2001

Formação como bibliotecária científica no Instituto Ibero-Americano e na Escola Superior de Colônia

2000

Título de doutor (Dr. phil.) com a tese "Lexicografia espanhola e portuguesa nos séculos XVII e XVIII"

1996-1999

Colaboradora científica do Instituto de Filologia Românica da Universidade de Göttingen - atividade docente, de pesquisa e administração; redação da revista "Zeitschrift für romanische Philologie" e redação do dicionário "Lexikon der Romanistischen Linguistik"

1990-1995

Curso de filologia espanhola/portuguesa e ciência política na Universidade de Trier com bolsas de estudo em Santiago de Compostela e Lisboa

1989

Curso propedêutico de um ano no Leibniz Kolleg de Tübingen

* 1970

Porto Alegre / Brasil



2017 || Ibero-Amerikanisches Institut Preussischer Kulturbesitz
http://www.iai.spk-berlin.de/